recall : scent / Installation
- 2025年7月22日
- 読了時間: 3分
更新日:3月31日

東京、京都とご来場いただいた皆様ありがとうございました。
テーマは自然への根源的な問いについて少し考えてみました。
今回の展示を通して強く印象に残ったのは、お香の香りの中で行われたダンスセッションでした。
香りに満ちた空間の中で身体が動き始めると、場には独特の緊張感が生まれ、その場の空気そのものがダンサーによって静かに支配されていくような感覚がありました。
視覚だけではなく、香りや気配といった見えない要素が重なり合うことで、その瞬間にしか存在しない空間が立ち上がっていくように感じられました。
香りには、人を特定の場所へと引き戻す「帰属性」のようなものがあると感じています。ふとした匂いによって、ある場所の記憶や体験が一瞬で呼び起こされることがあります。森の香りや湿った土の匂い、植物の気配などは、そうした感覚を強く呼び覚ますものの一つです。
人が森へ向かい、アウトドアという行為を求める背景には、そうした感覚的な帰属への欲求があるのではないかとも思います。


今回のインスタレーションでは、さまざまなダンサーと出会い、それぞれの身体表現によって空間が少しずつ変化していきました。
同じ場所であっても、身体が変われば空気も変わり、その場に立ち現れる時間の質も変わります。
そこには決して再現することのできない、その瞬間だけの空間が生まれていました。

ダンサーたちは、お香の香りが漂う場の中で、その場の気配や空気を身体で受け取りながら動き、その土地や空間に対する「帰属性」のような感覚をそれぞれの方法で表現してくれました。
言葉では捉えきれない感覚的な体験が、身体の動きとして立ち上がってくる瞬間を何度も目
にしました。

この展示を通して、空間、香り、身体という要素が重なり合うことで、人が場所とどのように関係し、どのようにそこへ帰っていこうとするのか、その感覚の一端を垣間見ることができたように思います。
そしてその感覚は、森の中でふと感じる香りの記憶のように、静かに私たちの中に残り続けていくのかもしれません。
この企画に参加してくれた森さんに感謝いたします。

Thank you to everyone who visited the exhibition in Tokyo and Kyoto.
The theme this time was to reflect on a fundamental question about our relationship with nature.
One of the most memorable moments of the exhibition was the dance sessions that took place within the scent of incense.
As the dancers began to move in the fragrance-filled space, a unique tension emerged.
It felt as if the atmosphere itself was quietly taken over by their presence.Not only visual elements, but also invisible layers—such as scent and subtle sensations in the air—overlapped, giving rise to a space that could exist only in that particular moment.
I often feel that scent has a kind of “sense of belonging.”A certain smell can instantly bring back memories of a place or an experience. The scent of a forest, the smell of damp soil, the presence of plants—these are powerful triggers that awaken those memories.
Perhaps this is also one of the reasons why people are drawn to forests, and why they seek experiences in nature and the outdoors.
During this installation, we encountered many dancers, and with each of their movements the space subtly transformed.Even in the same location, when the body changes, the air changes—and the quality of time that emerges there shifts as well.
In those moments, a space appeared that could never be reproduced again.
Within the drifting scent of incense, the dancers moved while sensing the atmosphere of the place with their bodies.Each of them expressed, in their own way, a feeling of belonging to the land and the space around them.
Many times I witnessed moments where experiences that cannot easily be described in words emerged through movement.
Through this exhibition, I felt that the overlapping of space, scent, and the human body allowed us to glimpse something about how people relate to places—and how we are drawn back to them.
And perhaps that feeling remains quietly within us, much like the faint memory of a scent encountered in the forest.




コメント